포지션 상세
| 회사 소개
"전 세계로 확장 중인 디자인 올인원 플랫폼"
미리디는 '모두가 쉽게 디자인을 통해 세상과 소통하게 하자'는 미션 아래, 1,600만 고객이 사랑하는 올인원 디자인 플랫폼 '미리캔버스'와 국내 1위 온라인 PoD(Print on Demand) 커머스 서비스 '비즈하우스'를 통해 누구나 자신의 아이디어를 손쉽게 실현할 수 있도록 돕고 있습니다.
21년도부터 매년 60% 이상의 매출 성장을 이뤄오며, 24년에 200억 규모의 시리즈 B 투자 유치를 성공적으로 완료하고 2년 연속 흑자 전환에 성공했습니다. 빠르게 성장하는 팀의 일원으로서, 전 세계에 우리의 서비스를 알리고 글로벌 디자인 표준 기업으로 도약하는 미래를 함께 만들어 갈 동료분을 기다리고 있습니다!
[미리캔버스]
누구나 디자인을 통해 자신의 이야기를 표현할 수 있는 세상을 꿈꿉니다. 디자인 지식이 없어도 다양한 템플릿과 요소로 나만의 창의적인 작품을 만들 수 있습니다.
2025년 기준 가입자 1600만명을 돌파한, 한국인이 가장 사랑하는 디자인 플랫폼, 미리캔버스로 자유로운 표현의 세상을 경험해보세요.
[비즈하우스]
15만 개 이상의 샘플 디자인과 3D/AR 뷰어 등 획기적인 인쇄 경험을 제공하며 매년 35%이상 성장하는 온라인 POD 서비스!
더욱 많은 고객들을 위한 프린팅 플랫폼으로 거듭나며 일본, 미국 배송을 시작하였어요.
| 직무 소개
일본 고객이 실제로 겪는 불편함을 가장 먼저 접하는 역할로, 번역 과정에서 제품의 맥락을 바탕으로 “왜 이런 문장이 필요한가?”, “이 문장이 일본 고객에게 어떻게 읽힐까?”를 먼저 고민합니다.
PM, PD, 엔지니어와의 협업 과정에서 “일본 고객 관점에서 보기엔 이 표현은 낯설고, 이런 용어가 더 직관적이다”와 같은 의견을 적극 제안하고 조율하는 구조로 운영됩니다.
단순히 지시받은 내용을 번역하는 것이 아니라, 번역/UX writing을 매개로 고객의 인지 흐름과 서비스 내 불편을 발굴하고 문제로 연결해내는 팀 문화가 형성되어 있어, 언어 감각을 넘어 ‘고객 감각’이 중요한 자산이 됩니다.
| 기대모습
"미리디에서 이런 일들을 함께 하고 싶어요"
[1개월 뒤]
• 미리캔버스가 고객에게 제공하는 가치에 대해 누구보다 잘 이해할 수 있어요.
• 주어진 일본 현지화 번역 및 검수 업무를 역량과 경험을 바탕으로 잘 해낼 수 있어요.
[3개월 뒤]
• 일본 미리캔버스를 일본 고객 관점에서 바라보고 문제를 정의하고 해결해낼 수 있어요.
• 일본 미리캔버스가 일본 고객에게 더 사랑받을 수 있도록 적절한 언어를 제안할 수 있어요.
[그 이후]
• 일본 미리캔버스의 현지화에 대한 오너십을 가지고 다양한 이해관계자와 소통하며 일본 고객이 만족하며 사용하는 서비스를 만들어갈 수 있어요.
• 일본 미리캔버스에 반영되는 제품 개선 사항을 일본어로 번역하고 검수합니다.
• SEO 목적으로 발행되는 콘텐츠 페이지의 일본어 번역 및 표현 검수를 수행합니다.
• 일본 미리캔버스 전반의 UX 라이팅을 점검하고, 현지 사용자에게 더 자연스럽게 전달되도록 수정합니다.
• 헬프센터 문서가 일본 사용자 기준에 맞게 현지화되어 있는지 확인하고, 필요한 부분을 보완합니다.
• 6개월 계약직 근무가 가능하신 분
• 일본어 및 한국어를 유창하게 읽고 쓰실 수 있는 분 (원어민 또는 그에 준하는 수준)
• 단순한 텍스트 번역이 아닌, 제품과 고객, 상황에 맞춰 의미를 고려하여 번역 및 검수를 수행하시는 분
• 일본 고객의 관점에서 문제를 정의하고 해결하려는 태도를 지니신 분
• 일본 고객에게 더 효과적으로 가치를 전달하기 위한 언어를 고민하시는 분
"전 세계로 확장 중인 디자인 올인원 플랫폼"
미리디는 '모두가 쉽게 디자인을 통해 세상과 소통하게 하자'는 미션 아래, 1,600만 고객이 사랑하는 올인원 디자인 플랫폼 '미리캔버스'와 국내 1위 온라인 PoD(Print on Demand) 커머스 서비스 '비즈하우스'를 통해 누구나 자신의 아이디어를 손쉽게 실현할 수 있도록 돕고 있습니다.
21년도부터 매년 60% 이상의 매출 성장을 이뤄오며, 24년에 200억 규모의 시리즈 B 투자 유치를 성공적으로 완료하고 2년 연속 흑자 전환에 성공했습니다. 빠르게 성장하는 팀의 일원으로서, 전 세계에 우리의 서비스를 알리고 글로벌 디자인 표준 기업으로 도약하는 미래를 함께 만들어 갈 동료분을 기다리고 있습니다!
[미리캔버스]
누구나 디자인을 통해 자신의 이야기를 표현할 수 있는 세상을 꿈꿉니다. 디자인 지식이 없어도 다양한 템플릿과 요소로 나만의 창의적인 작품을 만들 수 있습니다.
2025년 기준 가입자 1600만명을 돌파한, 한국인이 가장 사랑하는 디자인 플랫폼, 미리캔버스로 자유로운 표현의 세상을 경험해보세요.
[비즈하우스]
15만 개 이상의 샘플 디자인과 3D/AR 뷰어 등 획기적인 인쇄 경험을 제공하며 매년 35%이상 성장하는 온라인 POD 서비스!
더욱 많은 고객들을 위한 프린팅 플랫폼으로 거듭나며 일본, 미국 배송을 시작하였어요.
| 직무 소개
일본 고객이 실제로 겪는 불편함을 가장 먼저 접하는 역할로, 번역 과정에서 제품의 맥락을 바탕으로 “왜 이런 문장이 필요한가?”, “이 문장이 일본 고객에게 어떻게 읽힐까?”를 먼저 고민합니다.
PM, PD, 엔지니어와의 협업 과정에서 “일본 고객 관점에서 보기엔 이 표현은 낯설고, 이런 용어가 더 직관적이다”와 같은 의견을 적극 제안하고 조율하는 구조로 운영됩니다.
단순히 지시받은 내용을 번역하는 것이 아니라, 번역/UX writing을 매개로 고객의 인지 흐름과 서비스 내 불편을 발굴하고 문제로 연결해내는 팀 문화가 형성되어 있어, 언어 감각을 넘어 ‘고객 감각’이 중요한 자산이 됩니다.
| 기대모습
"미리디에서 이런 일들을 함께 하고 싶어요"
[1개월 뒤]
• 미리캔버스가 고객에게 제공하는 가치에 대해 누구보다 잘 이해할 수 있어요.
• 주어진 일본 현지화 번역 및 검수 업무를 역량과 경험을 바탕으로 잘 해낼 수 있어요.
[3개월 뒤]
• 일본 미리캔버스를 일본 고객 관점에서 바라보고 문제를 정의하고 해결해낼 수 있어요.
• 일본 미리캔버스가 일본 고객에게 더 사랑받을 수 있도록 적절한 언어를 제안할 수 있어요.
[그 이후]
• 일본 미리캔버스의 현지화에 대한 오너십을 가지고 다양한 이해관계자와 소통하며 일본 고객이 만족하며 사용하는 서비스를 만들어갈 수 있어요.
주요업무
"미리디에서 이런 일들을 함께 하고 싶어요"• 일본 미리캔버스에 반영되는 제품 개선 사항을 일본어로 번역하고 검수합니다.
• SEO 목적으로 발행되는 콘텐츠 페이지의 일본어 번역 및 표현 검수를 수행합니다.
• 일본 미리캔버스 전반의 UX 라이팅을 점검하고, 현지 사용자에게 더 자연스럽게 전달되도록 수정합니다.
• 헬프센터 문서가 일본 사용자 기준에 맞게 현지화되어 있는지 확인하고, 필요한 부분을 보완합니다.
자격요건
"이런 분이라면 목표 달성에 확신을 얻을 것 같아요"• 6개월 계약직 근무가 가능하신 분
• 일본어 및 한국어를 유창하게 읽고 쓰실 수 있는 분 (원어민 또는 그에 준하는 수준)
• 단순한 텍스트 번역이 아닌, 제품과 고객, 상황에 맞춰 의미를 고려하여 번역 및 검수를 수행하시는 분
• 일본 고객의 관점에서 문제를 정의하고 해결하려는 태도를 지니신 분
• 일본 고객에게 더 효과적으로 가치를 전달하기 위한 언어를 고민하시는 분